СТИПАН ТВРТКО ТВРТКОВИЋ, ПО МИЛОСТИ ГОСПОДА БОГА МОГА КРАЉ СРБИМA, БОСНЕ, ПРИМОРЈА, ХУМСКЕ ЗЕМЉЕ, ДОЊИХ КРАЈА, УСОРЕ, СОЛИ, ПОДРИЊА, ЗАПАДНИХ СТРАНА И ОСТАЛОГ

STIPAN TVRTKO TVRTKOVIĆ, BY THE GRACE OF MY LORD GOD THE KING OF SERBS, BOSNIA, THE SEA COAST, HUM LANDS, LOWER AREA, USORE, SOLI, PODRINJA, WESTERN SIDES AND OTHERS


King Stefan Tvrtko II (King of Serbs in Raska state including Western Sides and Coast and Bosnia 1404-1409 and 1421-1443)

Silver "helmet" type. 17mm, 1.8g.

Obverse: Crowned and decorated helmet with the coat of arms shield (featuring crowned initial T for Tvrtko on it). Latin legend: GNI TRE G BOSNE  (GOSPODIN TVRTKO GOSPODAR BOSNE) (SIR TVRTKO RULER OF BOSNIA) around. 2 dots on the helmet.

Reverse: Saint Gregory standing, wearing short hair and nimbate, holding long staff and a book of gospels. Latin legend: S GREGOR ZAZE (SAINT GREGORY NAZIANZUS) around.

Reference: J 58-2.2, Jov 60-2, LJ (XVI-17), R (1040), D 410-5.

Comment: Extremely rare type with little wear and very visible and clear detail and legend. Lovely natural dark brown patina. Only 2 registered examples but both with letter S in the same line as the rest of the legend. This is only know example with letter S sticking out. 2 types of letter G are used, O with a comma and spiral letter that resemble δ (Greek delta).

Gregory of Nazianzus (Greek: Γρηγόριος ὁ Ναζιανζηνός, Grēgorios ho Nazianzēnos 329 – 25 January 390), also known as Gregory the Theologian or Gregory Nazianzen, was a 4th-century Archbishop of Constantinople. He was saint patron of medieval Bosnia before the Catholic conquest when he was replaced by Saint Gregory the Great. Gregory had Greek parents in the family estate of Karbala outside the village of Arianzus, near Nazianzus, in southwest Cappadocia. Nazianzus or Nazianzos (Ancient Greek: Ναζιανζός), also known as Nandianulus, was a small town of ancient Cappadocia, and in the late Roman province of Cappadocia Tertia, located 24 Roman miles to the southeast of Archelais. In the Jerusalem Itinerary it is miswritten as Nathiangus.

ZAZE on the coin its simply short for small town Nazianzus.

Reference: #TRII04

Not For Sale

Estimated Value: 800 - 900 -1000

 

Kotromanic Coat of Arms


King Stefan Tvrtko II (King of Serbs in Coastal area, Western Sides and Bosnia 1404-1409 and 1421-1443)

Silver "helmet" type. 25mm, 1.9g.

Obverse: Crowned and decorated helmet with the coat of arms shield (featuring crowned initial T for Tvrtko on it). Latin legend: GNS TVARTCO • R EX BOSNE (SIR TVRTKO KING OF BOSNIA) around, dots at the top above the crown, sigla R - T to the sides.

Reverse: St. Gregory standing nimbate with long staff and visible hair, Latin legend: S GREGORIVS NAZAZENUS (SAINT GREGORY NAZIANZUS) around. Lily on the right.

Reference: J 58-1, Ren type II-3, No. 976-1034; J 242, Jov 60-1, LJ (XVI-16), R (879), D 411-5.

Comment: Son of Stefan Tvrtko I ruled twice as king during the Stefan Lazarevic and Djuradj Brankovic rule.

Very rare type with little wear and very visible and clear detail and legend. Lovely natural brown/yellow patina. Kings head and crown are much larger then 2 examples below, #TRII02 and #TRII03.

The identity of his mother, and thus the legitimacy of his birth, is disputed. The uncertainty also stems from the complex religious situation in medieval Bosnia, where it was often hard to discern between legitimate and illegitimate offspring. The 16th-century Ragusan historian Mavro Orbini, writing of Tuartco Scuro (Tvrtko the Plain), claimed that he was born to Tvrtko I concubine, a Bosnian noblewoman named Vukosava.


Reference: #TRII05

Not For Sale

Estimated Value: 500 - 600 - 700

 
 

King Stefan Tvrtko II (King of Serbs in Coastal area, Western Sides and Bosnia 1404-1409 and 1421-1443)

Silver "helmet" type. 24mm, 1.4g.

Obverse: Crowned and decorated helmet with the coat of arms shield (featuring crowned initial T for Tvrtko on it). Latin legend: GNS TVARTC O REX BOSNE (SIR TVRTKO KING OF BOSNIA) around, 2 stars at the top above the crown, sigla R-T to the sides.

Reverse: St. Gregory standing nimbate with long staff. Latin legend: • S GREGORIVS NAZAZENVS (SAINT GREGORY NAZIANZUS) around. Lily on the right.

Reference: Ren type II-3, No. 976-1034; J 242, Jov 60-1, LJ (XVI-16).

Comment: Very rare coin of medieval Bosnia with lovely detail and patina.

In 1424 Tvrtko's position was briefly threatened by a relative named Vuk Banić, interpreted either as a grandson (through a daughter called Grubača) or as another illegitimate son of Tvrtko I. Another contender, from 1433 until 1435, was Ostoja's illegitimate son, Radivoj, who enjoyed the support of the Ottoman Empire. Despite these claimants, Tvrtko II considerably restored the royal dignity and strengthened Bosnian economy. In 1427 he settled the succession on the Hungarian nobleman Hermann II of Celje, son of Hermann I and Catherine of Bosnia, and the following year married the Hungarian noblewoman Dorothy Garai. Having reigned as king longer than any other Kotromanić, the widowed Tvrtko II died childless in 1443. He had outlived Hermann, whose son Frederick had no support in Bosnia; Tvrtko himself appears to have favored Ostoja's younger illegitimate son, Thomas, as his heir.

Reference: #TRII02

Not For Sale

Estimated Value: 200 - 300 - 400

 
 

Crown, helmet, head and coin size comparison of the above 3 examples:


King Stefan Tvrtko II (King of Serbs in Coastal area, Western Sides and Bosnia 1404-1409 and 1421-1443)

Silver "helmet" type. 23mm, 1.93g.

Obverse: Crowned and decorated helmet with the coat of arms shield (featuring crowned initial T for Tvrtko on it). Latin legend: DNS TVARTC O REX BOSNE (SIR TVRTKO KING OF BOSNIA) around, 2 stars at the top above the crown, sigla R-T to the sides.

Reverse: St. Gregory standing nimbate with long staff. Latin legend: S • GREGORIVS NAZAZENVS  (SAINT GREGORY NAZIANZUS) around. Lily on the right.

Reference: Ren type II-3, No. 976-1034; J 242, Jov 60-1, LJ (XVI-16).

Comment: Very nice example similar to one above with 2 stars above helmet. S on the right side at DNS and on the left side at BOSNE is upside down. Beautiful decorative T sigla on the right side.

Reference: #TRII06

Not For Sale

Estimated Value: 200 - 300 - 400

 

King Stefan Tvrtko II (King of Serbs in Coastal area, Western Sides and Bosnia 1404-1409 and 1421-1443)

Silver "helmet" type. 24mm, 1.66g.

Obverse: Crowned and decorated helmet with the coat of arms shield (featuring crowned initial T for Tvrtko on it). Latin legend: GNS TVARTCO REX BOSNE (SIR TVRTKO KING OF BOSNIA) around, stars at the top above the crown, sigla R-T to the sides.

Reverse: St. Gregory standing nimbate with long staff. Latin legend: • S • GREGORIVS NAZAZENVS (SAINT GREGORY NAZIANZUS) around. Lily on the right.

Reference: Ren type II-3, No. 976-1034; J 242, Jov 60-1, LJ (XVI-16).

Comment: A bit more wear then example above but still plenty visible detail. Small edge crack.

Stephen Tvrtko II was married during his first reign; his wife was mentioned by the Ragusans in 1409 as "the Queen, wife of King Tvrtko of Bosnia", but her name was not recorded. During his second reign, Tvrtko eventually married the Hungarian noblewoman Dorothy Garai. The wedding was held in Milodraž between 23rd and 31st July 1428, and the marriage lasted until her death in September 1438. The sources do not mention that the couple had any children, but archaeological excavations in the royal chapel in Bobovac during the second half of the 20th century confirmed the existence of a child's tomb located between the tombs of the royal couple, indicating that they might have had a child who died in infancy or early childhood.


Reference: #TRII03

Not For Sale

Estimated Value: 200 - 300 - 400

 
 

Charter of King Stefan Tvrtko II confirming the Slansko coast to the people of Dubrovnik on June 26th, 1405

The charter was created on June 24, 1405 in Bijeli Selište in the parish of Trstivnica. With this charter, Tvrtko II confirmed the land from Kuril (today Petrovo Selo) to Ston, including the village of Lisac and the hamlets of Imotica and Trnovica. The charter condemns King Ostoja, who fought with Dubrovnik. The original charter is kept in the State Archives in Dubrovnik. The Serbian Chancellor of Dubrovnik, Nikša Zvijezdić, copied this charter into the collection of privileges - Liber privilegiorum, which Franz Miklošič called Codex Ragusinus. Earlier editions of the charter: Pavle Karano-Tvrtković, Serbian Monuments, 1840; According to the original, the charter was issued by: Franc Miklošič, Monumenta Serbica, 1858; Ljubomir Stojanović, Stare srpske povelje i pisma I-1, 1929 (wrong date: 20 June 1405 instead of 24 June 1405); Stojan Novaković, Legal Monuments of the Serbian States of the Middle Ages, Belgrade 1912 (abbreviated edition of the document); Rade Mihaljčić, Material on the Past of Bosnia 4, Banja Luka, 2011.

Literature: Material on the Past of Bosnia 4, Banja Luka, 2011, 75-76, (charter prepared by Rade Mihaljčić).

ПРЕВОД ПОВЕЉЕ:

"У ПОЧЕТАК ОЦА, У ИСПУЊЕЊЕ СИНА И СВЕТОГ ДУХА, КОЈИ НА ПОЧЕТКУ ДИВНИМ УТЕМЕЉЕЊЕМ НЕБЕСА УТВРДИ И ВАСЕЉЕЊУ ОСНОВА, МИЛОСРЂЕ ПАК МИЛОСТИ ЧОВЕКОЉУБИВО СИЂЕ С НЕБЕСА НА ЗЕМЉУ, И ЉУДСКУ ПРИРОДУ КОЈА ЈЕ ЗБОГ ПРЕСТУПА ПАЛА, СОБОМ ЈЕ ОБОЖИО И НА НЕБЕСА УЗНЕО. ТИМЕ ЈЕ СВЕ ОД НЕПОСТОЈАЊА У ПОСТОЈАЊУ БИЛО ПОСТАВЉЕНО, ТИМЕ СУ И ИЗГУБЉЕНЕ ОВЦЕ ДОМА ИЗРАИЉЕВОГ ИСТИНСКОГ ПАСТИРУ ГОСПОДУ БОГУ, СВОМЕ СВЕДРЖИТЕЉУ, БИЛЕ ВРАЋЕНЕ, ТИМЕ СЕ И СКИПТРИ ЦАРСКИ ПО ЦЕЛОЈ ВАСЕЉЕНИ УТВРЂУЈУ И ПОНОСНО СЛАВЕ БОГА.

ТАКО ПАК И ЈА, СТИПАН ТВРТКО ТВРТКОВИЋ, ПО МИЛОСТИ ГОСПОДА БОГА МОГА КРАЉА СРБА, БОСНЕ, ПРИМОРЈА, ХУМСКЕ ЗЕМЉЕ, ДОЊИХ КРАЈА, УСОРЕ,СОЛИ, ПОДРИЊА, ЗАПАДНИХ СТРАНА И ОСТАЛОГ, УДОСТОЈЕН КРАЉЕВАТИ У ЗЕМЉАМА РОДИТЕЉА И ПРАРОДИТЕЉА НАШИХ, БИО САМ ЗАЈЕДНО. ОКУПУ С ГОСПОДИНОМ ХРВОЈЕМ, ХЕРЦЕГОМ СПЛИТСКИМ И КНЕЗОМ ДОЊЕГ КРАЈА И С КНЕЗОМ ПАВЛОМ РАДЕНОВИЋЕМ И С ВОЈВОДОМ САНДАЉЕМ И СА СВОМ ВЛАСТЕЛОМ И С ВЕЛМОЖАМА РУСАГА БОСАНСКОГА. ПОШТО СМО РАЗГОВАРАЛИ И СТИХОВИ БЕЗ ИЈЕДНЕ ЗЛЕ ПОМИСЛИЛИ ЗАВРШИЛИ СМО, НАЂОСМО И ВИДЕЛИ, КАКО СУ ГРАД ДУБРОВНИК И ВЛАСТЕЛА ДУБРОВАЧКА ОД ПОСТАНКА БОСНЕ И ДУБРОВНИКА БИЛИ ВАЗДА ВЕРНИ И ВЕОМА СРДАЧНИ ПРИЈАТЕЉИ НАШИМ ПРЕЦИМА И НАМА, И К ТОМЕ, АЛИ ИМ РАТ НАМЕТЕ И МИР ПРЕКРШИ. . И ЊИМА КОЈИ СУ У ПРАВУ, НАПРАВИ ВЕЛИКУ ЗЛОБУ И ШТЕТУ УЧИНИ ОСТОЈА, БИВШИ КРАЉ БОСНЕ. НАЂОСМО И УВИДЕСМО ДА ИМ ЈЕ СВЕ ПРОТИВ БОГА И ПРАВДЕ УЧИНИО, ЗАКЛЕТВЕ ПОРЕКАО И ПОВЕЉЕ, КОЈЕ СУ УЧИНИЛА И ЗАПИСАЛА ГОСПОДА ПРВА БОСАНСКА, РАШКА И СРПСКА ГРАДУ ДУБРОВНИКУ, А НАШИ РОДИТЕЉИ И ПРАРОДИТЕЉИ И СВЕ ВЕЛМОЖЕ БОСАНСКЕ ПОТВРДИЛИ, ХТЕДЕ (ОСТОЈА) ДА ИМ ОСПОРИ И ОСКРНАВИ БЕЗ ИЈЕДНОГ ЊИХОВОГ ЗЛА УЗРОКА. А СВЕ ТО ЧИСТО И ЈАСНО УВИДЕСМО.

И ТУ ДОЂЕ КРАЉЕВСТВУ МИ ВЛАСТЕЛИН И ПОКЛИСАР СЛАВНОГА ГРАДА ДУБРОВНИКА, КНЕЗ НИКОЛА ГУЧЕТИЋ, СА СВАКОМ НАКЛОНОШЋУ И МИЛОСРЂЕМ. И ЗАТО ДА ЈЕ ПОЗНАТО СВАКОМЕ КОМЕ СЕ ДОСТОЈИ, КАКО СВЕСРДНО И ВОЉЕНО И МИЛОСРДНО ПРИМАМО И ПРИМИСМО ОД ДАНАС ПА ДАЉЕ, ДОК СВЕТ ПОСТОЈИ, ВЛАСТЕЛУ И СВУ ОПШТИНУ ГРАДА ДУБРОВНИКА ЗА НАШУ СРДАЧНУ БРАЋУ И ПРИЈАТЕЉЕ, КАКО СУ ИХ ПРИХВАТИЛИ ПРЕЦИ НАШИ ДО ОНОГА ДАНА. , ДО КОГА ИМ МИР ПРЕКРШИ ОСТОЈА, БИВШИ КРАЉ. И ЈОШ ДА ЈЕ ПОЗНАТО СВАКОМЕ, КОМЕ СЕ ДОСТОЈИ, КАКО ГОСПОСТВО МИ СА СВИМА СВЕСРДНО ПОНОВИСМО, ПОТВРДИСМО И БОЉЕ УТВРДИСМО И У ВЕКЕ УСТАНОВИСМО ГРАДУ ДУБРОВНИКУ И ЊЕГОВОЈ ВЛАСТЕЛИ, КАКО ЈЕ У ПОВЕЉАМА ГОСПОДИНА КРАЉА ТВРТКА И У ПОВЕЉАМА ГОСПОДИНА КРАЉА ДАБИШЕ И У ПОВЕЉАМА БИВШЕГ КРАЉА ОСТОЈЕ. ТАКО И МИ, ГОСПОДИН КРАЉ ТВРТКО ТВРТКОВИЋ ПОТВРЂУЈЕМ И УТВРЂУЈЕМ СВЕ ЗАКОНЕ, УСЛОВЕ, ПОВЕЉЕ И ЗАПИСЕ С МОЈОМ ВЛАСТЕЛОМ КРАЉЕВСТВА БОСАНСКОГ, КАКО СУ ИМАЛИ С ГОСПОДОМ БОСАНСКОМ, РАШКОМ, СРПСКОМ, ОНАКО КАКО ИМ ЈЕ САДРЖАНО У ПОВЕЉАМА ГОСПОДИНА КРАЉА ТВРТКА И У ПОВЕЉАМА ГОСПОДИНА КРАЉА ДАБИШЕ И У ПОВЕЉАМА БИВШЕГ КРАЉА ОСТОЈЕ. И ЈОШ ИМ ПОТВРЂУЈЕМ ОНА СЕЛА У ПРИМОРЈУ И ЗЕМЉУ, ШТО ИМ ЈЕ САДРЖАНО У ПОВЕЉИ БИВШЕГ КРАЉА ОСТОЈЕ.

И ЈОШ ДА ЈЕ НА ЗНАЊЕ СВАКОМЕ, ЈЕР БИ РЕЧ И СПОР ИЗМЕЂУ КРАЉЕВСТВА МИ И ВЛАСТЕЛЕ ДУБРОВАЧКЕ ЗА СЕЛО ЛИСАЦ И ЗАСЕОКЕ ИМОТИЋУ И ТРНОВИЋУ, ЈЕР НЕ БЕХУ НАПИСАНЕ ПОИМЕНИЧНО У ПОВЕЉИ, КОЈУ ИМАЈУ ЗА ПРИМОРЈЕ. РЕЧЕ ЊИМА КРАЉЕВСТВО МИ: „ТО НИЈЕ ВАШЕ“, А ВЛАСТЕЛА ДУБРОВАЧКА ОДГОВОРИ: „ГОСПОДИНЕ КРАЉУ, РАЗУМЕ СЕ ДА ЈЕ НАШЕ, ЈЕР ПО ЊИХОВОЈ МИЛОСТИ ГОСПОДИН КРАЉ И СВА БОСНА ДА НАМ СВЕ ПРИМОРЈЕ ОД КУРИЛА ДО СТОНА СА СВИМ СЕЛИМА И ЗАСЕОЦИМА И СА. ПРАВИНАМА И СА СВИМ КОТАРИМА, ДА ЈЕ НАШЕ ДО ВЕКА И НАШИХ ПОСЛЕДЊИХ, ДА ТИ РЕЧЕНИ ЛИСАЦ, ИМОТИЦА И ТРНОВИЦА СУ ИМОВИНА, СЕЛА И ЗЕМЉА ОД КОТАРА РЕЧЕНОГ ПРИМОРЈА“. И ТО ЧУВШИ КРАЉЕВСТВО МИ, ИМАЈУЋИ САВЕТ И ПОТПУН ДОГОВОР С ГОСПОДИНОМ ХЕРЦЕГОМ ХРВОЈЕМ И ВОЈВОДОМ САНДАЉЕМ И СА ДРУГИМ ВЕЛМОЖАМА КРАЉЕВСТВА МИ, СА СВИМА; АКО НЕ БЕХУ У ПОВЕЉИ ПОИМЕНИЧНО ПИСАНИ, ДА ДУБРОВНИКУ ТО НЕ НАНОСИ ШТЕТУ, ЈЕР СУ У КОТАРИМА РЕЧЕНОГА ПРИМОРЈА.

НАЂОСМО И УВИДЕСМО ДА СУ РЕЧЕНА СЕЛА ЛИСАЦ, ТРНОВИЦА И ИМОТИЦА ДАНИ ДУБРОВНИКУ С ПРИМОРЈЕМ И ЗАТО ПРИПАДАЈУ ВЛАСТЕЛИ И ОПШТИНИ ДУБРОВАЧКОЈ. И ЗАТО СА СВИМА СВЕСРДНО ПОТВРЂУЈЕМО И УТВРЂУЈЕМО СЕЛО ЛИСАЦ, ТРНОВИЋУ, ИМОТИЋУ И ДА ПРИПАДАЈУ ВЛАСТЕЛИ И ЦЕЛОЈ ОПШТИНИ ДУБРОВАЧКОЈ, СА СВИМ ПРАВИМА И КОТАРИМА ШТО ИМ ПРИПАДА У ВЕКОВЕ ТВРДО И КРЕПКО ЊИМА И ЊИХОВИМ ПОСЛЕДЊИМ, КАКО СЕ СВЕ ОСТАЛО ПРИМОЈЕ САДРЖИ У ПОВЕЉИ. БИВШЕГ КРАЉА ОСТОЈЕ, У КОЈОЈ ЈЕ ЗАПИСАНО ЦЕЛО ПРИМОРЈЕ, ТАКО И ОВА ТРИ РЕЧЕНА СЕЛА ДА СУ ИМ ВЕЧНО. ТАКО ЗАПОВЕДИМО ДА ИМ СЕ У ОВОЈ ПОВЕЉИ УПИШУ, ПОТВРДЕ И УСТАНОВЕ У ВЕЧНО ПАМЋЕЊЕ.

А ЈА ГОСПОДИН КРАЉ С ГОСПОДИНОМ ХЕРЦЕГОМ И ПО САВЕТУ ВЛАСТЕЛЕ БОСАНСКЕ ПОВОДОМ ТОГА УЧИНИХ, ДА ЈЕ ПОЗНАТО СВАКОМЕ КОЈИ ГОД ЈЕ БОШЊАНИН ИЛИ КРАЉЕВСТВА МИ БОСАНСКОГА (ПРИПАДНИК) ПРЕ РАТА БИО ДУЖАН БИО КОМЕ ДУБРОВЧАНИНУ, ИЛИ ПОКЛАД ИМАО ОД ДУБРОВЧАНИНА, ИЛИ МУ УЗЕТО НА ВЕРУ. ГОСПОДСКУ, А МОЖЕ ДУБРОВЧАНИН ТО ИСТИНОМ ДОКАЗАТИ, ДА СЕ ДУБРОВЧАНИНУ ВРАТИ И ПЛАТИ. И СВАКО УБИСТВО ЧОВЕКА, КРВОПРОЛИЋА, КОЈА СУ У ОВОМ НЕПРАВЕДНОМ РАТУ УЧИЊЕНА И СВЕРАНЕ И УБИЈАЊА И ЗЛЕ РЕЧИ И НАМЕРНА ЗЛА, КОЈА СУ БИЛА МЕЂУ БОСАНСКИМ И ДУБРОВАЧКИМ ЉУДИМА, ОБЕ СТРАНЕ МИРИМО – ЈЕР ГОСПОДИН ХЕРЦЕГ ТО МЕЂУ НАМА УЧИНИ – СВЕСРДНО ПРАШТАМО И. БЛАГОСЛОВИМО. И ТАКО ЗАХТЕВАМО И ЗАПОВЕДАМО ДА НИКО НЕ МОЖЕ НИТИ СМЕ СПОМЕНУТИ НИ ТРАЖИТИ КРВ, НИ ОСВЕТУ, НИ ВРАЖДУ, НИ У ЈЕДНО ВРЕМЕ ДОК СВЕТ ПОСТОЈИ. КО СЕ НАЂЕ ДА ОВО НАРУШИ, ДА ЈЕ ГОСПОДСТВУ МИ НЕВЕРАН И ДА СЕ УНИШТИ. А ШТО СУ ВОЈВОДА САНДАЉ, КНЕЗ ПАВЛЕ РАДЕНОВИЋ, ИЛИ ДРУГИ БОШЊАНИН КРАЉЕВСТВА БОСАНСКОГ, УЗЕЛИ КОМЕ ГОД ДУБРОВЧАНИНУ ИМЕТАК ИЛИ НЕШТО ДРУГО У ОВОМ РАТУ, ТОМЕ ПЛЕНУ ДА ЈЕ СУДИЈА КНЕЗ ВУКАЦ ХРАНИЋ И С ЊИМ ДРУГИ ВЛАСТЕЛИН БОСАНСКИ, КОГА КРАЉЕВСТВО МИ ПОШАЉЕ. И ЊИМА И С ЊИМА ЗАЈЕДНО ДА БУДУ СУДИЈЕ ДВА ВЛАСТЕЛИНА ДУБРОВАЧКА, КОЈЕ ОПШТИНА ДУБРОВАЧКА ПОШАЉЕ. А ОВИМ СУДИЈАМА ДА БУДЕ СТАНАК У КОНАВЛИМА ИЛИ У ТРЕБИЊУ ИЛИ У ПОПОВУ, ЈЕДНО ОД ОВА ТРИ МЕСТА, ГДЕ БУДЕ ВОЉА КНЕЗА ВУКЦА ХРАНИЋА. А ШТО БУДЕ ОДЛУЧЕНО И ОБЗНАЊЕНО ОД ОВИХ ЧЕТИРИЈУ СУДИЈА, ИЛИ ВЕЋИНА ОД ОВИХ ЧЕТИРИЈУ РЕЧЕНИХ СУДИЈА, ДА ЈЕ ДУБРОВАЧКИМ ЉУДИМА УЗЕТО КРИВО И НЕПРАВЕДНО, ДА СЕ ВРАТИ И ПЛАТИ. А ШТО БУДУ ОДЛУЧИЛЕ РЕЧЕНЕ СУДИЈЕ У ВЕЗИ СА ТИМ ПЛЕНОМ, ДА ЈЕ ТВРДО И СТАНОВИТО И ДА НИКО ТО НЕ МОЖЕ ПОРЕЋИ. А ТОМЕ СТАНКУ У РЕЧЕНОМ МЕСТУ РОК ЈЕ ШЕСТ МЕСЕЦИ ОД ДАНАС ПА ДАЉЕ. АКО ЛИ КНЕЗ ВУКАЦ И ДРУГИ ВЛАСТЕЛИН БОСАНСКИ, РЕЧЕНЕ СУДИЈЕ, НЕ ДОЂУ У ОВОМ РОКУ ЗБОГ БИЛО КОЈЕ ПОТРЕБЕ КРАЉЕВСТВА БОСАНСКОГА ИЛИ ОНА ДВА ДУБРОВАЧКА ВЛАСТЕЛИНА НЕ ДОЂУ ЗБОГ НЕКЕ ПОТРЕБЕ ДУБРОВАЧКЕ, РЕЧЕНЕ СУДИЈЕ ДУЖНИ СУ ДОЋИ НАЈБРЖЕ ШТО МОГУ РЕЧЕНО МЕСТО И ТУ СПОР ДА. РЕШЕ.

А ЈА ГОСПОДИН КРАЉ ТВРТКО ТВРТКОВИЋ НА СВЕТОМ ЈЕВАНЂЕЉУ И НА ЧАСНОМ КРСТУ ХРИСТОВОМ ЗАКЛЕСМО СЕ У ЧЕТВОРИЦУ ЈЕВАНЂЕЛИСТА И У ДВАНАЕСТ ВРХОВНИХ АПОСТОЛА И 318 СВЕТИХ ОТАЦА КОЈИ СУ У НИКЕЈИ И У СВЕТЕ КОЈИ СУ ОД ВЕКА БОГУ УГОДИЛИ И У ДУШЕ НАШЕ СА ИЗАБРАНИМ ВЛАСТЕЛОМ И ВЕЛМОЖАМА РУСАГА БОСАНСКОГА. (ЗАКЛЕСМО СЕ) НАЈПРЕ ЈА ГОСПОДИН КРАЉ ТВРТКО ТВРТКОВИЋ И ГОСПОДИН ХРВОЈЕ, ХЕРЦЕГ СПЛИТСКИ, И КНЕЗ ПАВЛЕ РАДЕНОВИЋ И КНЕЗ ВУКАЦ ХРАНИЋ И ВОЈВОДА САНДАЉ ХРАНИЋ И КНЕЗ БАОША ХЕРЦЕГОВИЋ И КНЕЗ РАДОЈЕ РАДОСАЛИЋ И КНЕЗ РАДОЈЕ ДРАГОСАЛИЋ И КНЕЗ БАТИЋ МИРКОВИЋ И КНЕЗ РАДОСАВ ПРИБОЕВИЋ И. КНЕЗ ВЛАДИСАВ ДИНИЧИЋ И КНЕЗ ВУК РОГАТИЋ И КНЕЗ БЈЕЛИЦА БЈЕЛХАНИЋ.

И ДА ОВО ВИШЕ ПИСАНО НЕ БУДЕ ОСКРНАВЉЕНО И ПОКОЛЕБАНО ДО ДАНА И ДО ВЕКА. КО СЕ ДРЖИ ДА ПОРЕКНЕ РЕЧ ГОСПОДСТВА МИ, ДА СУ СВЕ КЛЕТВЕ НА ЊЕМУ, ДА ГА ПРОКЛИЊЕ ЦАР НЕБЕСНИ, ДА ЈЕ САУЧЕСНИК ЈУДЕ, ИЗДАЈНИКА ХРИСТОВА И ГОСПОДСТВА МИ ДА ЈЕ НЕВЕРАН.

ПИСАНО НА БЈЕЛИМ СЕЛИШТИМА У ТРСТИВНИЦИМА У ЛЕТО РОЂЕЊА ХРИСТОВА 1405. ГОДИНЕ, МЕСЕЦА ЈУНА, 24. ДАН. ПИСА НОВАК ГОИЧИНИЋ, ДИЈАК ГОСПОДИНА КРАЉА ТВРТКА ТВРТКОВИЋА."

Печат господина краља Твртка Твртковића.

Copyright © 2020